viernes, junio 24, 2005

Resolve your liquour adiction

Si ahora mismo me llamase mi mamá y me preguntase qué estoy haciendo, no sabría cómo explicárselo. Cuando ella tiene que contarle a alguien que le pregunta por mi, que qué hago, ella no se mete en camisas de once varas: “está en Madrí y trabaja en una agencia de publicidad”. A lo sumo, agrega: “sí, dice que está bien –reluce la duda congénita-, pero ya sabes el problema que hay con la vivienda…” Pero si alguien le pusiese en el brete de explicar en qué consiste exactamente mi trabajo, me la imagino sonriendo y abalanzado una excusa del tipo “llego tarde a trabajar”, aunque fuesen las 7 de la tarde.
Porque en realidad, a mi misma me cuesta un montón compendiar este sindiós. Por ejemplo, ahorita mismo, construyo frases en inglés que contengan en si mismas, tomando sus letras en orden, pero no seguidas, una palabra que condense el sentido o la esencia de la frase mayor. Resolve your liquour adiction es un contenedor. El contenido es Revolution. Tomayá.
A estas alturas, mi mamá, con lo lista que es, me diría: “hija mía, ¿y no hubiese sido mejor que tomases las riendas de la autoescuela?” ¿Y cómo le explico que no? Mejor, que esto sea un secreto. Otro paralelismo entre la publicidad y la prostitución.

0 cosas que no pueden esperar...

Publicar un comentario

<< Home


Web stats